Хоть кол на голове чеши

Наверное, каждый человек в тех или иных ситуациях употребляет фразеологизмы. Примеров таких выражений множество: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения» «без царя в голове», «засучив рукава», «тёртый калач»…
Поскольку фразеологизм невозможно перевести дословно (теряется смысл), часто возникают трудности перевода и понимания. В отличие от словосочетаний или предложений, фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде.
Многие фразеологизмы звучат архаично: в них используются устаревшие слова (например, «баклуши») или не соответствующие современным нормам грамматические формы («от мала до велика», «ничтоже сумняшеся»). Незнание архаичных слов и форм приводит к ошибкам в использовании фразеологизмов. Некоторые из них постоянно повторяются в речи. Приведём лишь несколько примеров типичных ошибок.
«Наладом дышит». Правильно: «на ладан дышит». Ладаном называют особое церковное масло, используемое во время совершения многих церковных ритуалов. В частности, кадило с ладаном раскачивают над соборуемым, умирающим человеком. «Дышать на ладан» – находиться в крайне тяжёлом состоянии.
«Довести до белого колена». Нужно говорить: «довести до белого каления». Когда металл нагревают при ковке или плавке, он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным светом, потом жёлтым и, наконец, ослепительно белым. Поэтому-то выражение «его довели до белого каления» означает «разозлили до предела».
«Хоть кол на голове чеши». Правильное выражение «хоть кол на голове теши» является образным обозначением упрямого человека, голову которого не прошибёшь и колом. Возможна и ассоциация с оборотом «дубовая голова» (чурбан, на котором кололи дрова) – об упрямом человеке, на голове которого, как на дубовом чурбане, можно тесать кол. Тесать кол – значит заострять палку (кол) при помощи топора.
«Скрипя сердцем». Правильно: «скрепя сердце». Сердце – не зубы, им не скрипят, его скрепляют! Разумеется, образно: «скрепя сердце» значит вопреки собственной воле, не по зову сердца. «Скрепя» – это деепричастие совершенного вида, устаревшая форма. В современном русском языке чаще используется «скрепив».
Такая путаница, а затем и переосмысление фразеологизма часто происходят из-за внешнего сходства в звучании тех или иных слов или форм. Так, многие смыслы оказываются утерянными. Люди говорят и пишут: канать в лету, кануть в лето («кануть в Лету»), рыдать на взрыв («рыдать навзрыд»), взболтнуть лишнее («сболтнуть лишнее»), зомбировать почву («зондировать почву»), носиться со списанной торбой («носиться как с писаной торбой»), у горбатого могила справа («горбатого могила исправит»), встать на дубы («стать на дыбы»), те пуньте вам на язык («типун вам на язык»), как за каменной спиной («как за каменной стеной»), пожимать плоды («пожинать плоды»), через трение к звёздам («через тернии к звёздам»), при многом благодарен («премного благодарен»), не соло нахлебавшись («несолоно хлебавши»), пошёл во банк («пошёл ва-банк»). И это лишь малая часть подобных примеров.
Как можно предупредить такие ошибки? Во-первых, быть внимательнее к своей речи, а во-вторых (и это главное!) – больше читать, пополняя как словарный, так и фразеологический запас.
Все материалы рубрики «Говорите по-русски»

Юлия Щурина,
кандидат филологических наук
«Читинское обозрение»
№13 (1393) // 30.03.2016 г.
Вернуться на главную сттраницу

Примеры

Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)

«Пикник на обочине» (1972 г.):

«Разве о таких вещах перед выходом говорят? Хоть кол им на голове теши, ничего не соображают.»

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Живой товар» (1882 г.):

«Я им по-русски, а они мне по-французски… Ничего не понимают, хоть кол теши на голове».

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

«В чужом пиру похмелье» (1855 г.) действие 1 явление 1:

«Аграфена Платоновна. Уж и вы, Иван Ксенофонтыч, как погляжу я на вас, заучились до того, что русского языка не понимаете. Самодур — это называется, коли вот человек никого не слушает, ты ему хоть кол на голове теши, а он все свое. Топнет ногой, скажет: кто я? Тут уж все домашние ему в ноги должны, так и лежать, а то беда.»

Достоевский Федор Михайлович (1821 – 1881)

«Записки из мертвого дома»:

«И смешной же это человек, братцы, бродяга; ну, ничего не помнит, хоть ты кол ему на голове теши, все забыл, ничего не знает.»

Даль Владимир Иванович (1801 – 1872)

«Сказка о Шемякиной суде и о воеводстве и о прочем; была когда-то быль, а ныне сказка буднишняя » (1857 г.):

«Шемяка наш прост, хоть кол на голове теши, да добр и богобоязлив; так мужики и надеялись нажить от него добра, да и оскоромились. Не то беда, что растет лебеда, а то беды, как нет и лебеды!»

Удивительно, но некоторые выражения живут даже тогда, когда самого понятия, от которого они произошли, уже нет. Например, кто сейчас делает колья, кому они нужны? Разве что отшельникам, которые сознательно ограничили свои связи с цивилизацией. А тем не менее выражение живо. Словосочетание «Хоть кол на голове теши» до сих пор присутствует в нашем лексиконе.
Когда в стародавние времена изготавливали оружие против врага, какую-нибудь длинную палку ставили на пень и работали топором. Дерево в процессе деятельности становилось все более грозным и острым, но «подставке» ведь тоже попадало. Радует одно: пень ничего не чувствует, и ему все равно, сколько раз по нему пройдется топор.
Кто-то спросит: «Это все хорошо, но при чем здесь «хоть кол на голове теши»? Значение фразеологизма как относится к людям? Связь самая прямая. Когда про человека так говорят, подразумевается: если даже использовать его голову как станок для кольев, то он даже глазом не моргнет. Проще говоря, ему все равно.
Поговорка про кол обозначает чувство безразличия. Поэтому, когда мы встречаем человека, которому абсолютно все равно на то, что происходит вокруг него, выражение «хоть кол на его голове теши» сразу всплывает нам на ум.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *