Поздравление винни пуха

ML > Исполнители > Поздравляю с днём рождения!!!Желаю счастья в личной жизни!!!!Пух > Тексты и переводы > Зайка с днём варенья тебя поздравляю чтоб исполнялись всегда твои мечты Желаю тебе здоровья,Большой- человек поделились

Текст песни Поздравляю с днём рождения!!!Желаю счастья в личной жизни!!!!Пух — Зайка с днём варенья тебя поздравляю чтоб исполнялись всегда твои мечты Желаю тебе здоровья,Большой-

Зайка с днём варенья тебя поздравляю чтоб исполнялись всегда твои мечты )))Желаю тебе здоровья,Большой-Большой и чистой любви и никогда никогда не болеть ! Ты просто супер!!! ещё раз С днём варенья тя)))).
человек поделились

Другие песни исполнителя

Песня Исполнитель Время

Слова и текст песни Поздравляю с днём рождения!!!Желаю счастья в личной жизни!!!!Пух Зайка с днём варенья тебя поздравляю чтоб исполнялись всегда твои мечты Желаю тебе здоровья,Большой- предоставлены сайтом Megalyrics.ru. Текст Поздравляю с днём рождения!!!Желаю счастья в личной жизни!!!!Пух Зайка с днём варенья тебя поздравляю чтоб исполнялись всегда твои мечты Желаю тебе здоровья,Большой- найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями.

Использование и размещение перевода возможно исключиетльно при указании ссылки на megalyrics.ru

Слушать онлайн Поздравляю с днём рождения!!!Желаю счастья в личной жизни!!!!Пух Зайка с днём варенья тебя поздравляю чтоб исполнялись всегда твои мечты Желаю тебе здоровья,Большой- на Megalyrics — легко и просто. Просто нажмите кнопку play вверху страницы. Чтобы добавить в плейлист, нажмите на плюс около кнопки плей. В правой части страницы расположен клип, а также код для вставки в блог.

Алан Александр Милн

инни-Пух забрёл в Дремучий Лес и остановился перед домом Совы. Теперь он был совершенно не похож на дом. Теперь он выглядел просто как поваленное дерево; а когда дом начинает так выглядеть — значит, хозяину пришло время попытаться переменить адрес.

Сегодня утром Пух обнаружил у себя под дверью Таинственное Спаслание, которое гласило:

И, пока он раздумывал, что бы это такое могло значить, пришёл Кролик и прочёл ему вслух.

— Я и для остальных приготовил такое письмо,— сказал Кролик.— Растолкую им, о чём речь, и все они тоже будут искать новый адриск, то есть дом для Совы. Извини, очень спешу, всего хорошего!

И он убежал.

Пух не спеша поплёлся за ним. У него было дело посерьёзнее, чем поиски нового дома для Совы; ему нужно было сочинить Хвалебную Песню—Кричалку — про её прежний дом.

Ведь он обещал это Пятачку много-много дней назад, и с тех пор, когда бы они с Пятачком ни встречались, Пятачок, правда, ничего не говорил, но было сразу понятно, о чём он не говорит; и если кто-нибудь упоминал Песни (Кричалки), или Деревья, или Верёвки, или Ночные Бури, Пятачок сразу весь розовел, начиная с кончика носа, и поспешно заговаривал о чём-нибудь совсем другом.

«Но это не так-то легко,— сказал Винни-Пух про себя, продолжая глядеть на то, что было некогда Домом Совы.— Ведь Поэзия, Кричалки — это не такие вещи, которые вы находите, когда хотите, это вещи, которые находят на вас; и всё, что вы можете сделать,— это пойти туда, где они могут вас найти”.

И Винни-Пух терпеливо ждал…

— Ну,— сказал он после долгого молчания,— я могу, пожалуй, начать: «Вот здесь лежит большущий ствол”, потому что ведь он же тут лежит, и посмотрю, что выйдет.

Вышло вот что:

ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ
(Кричалка)

Вот здесь лежит большущий ствол, А он стоял вверх головой, И в нём Медведь беседу вёл С его хозяйкою (Совой). Тогда не знал никто-никто, Что вдруг случится ужас что! Увы! Свирепый Ураган Взревел — и повалил Каштан! Друзья мои! В тот страшный час Никто-никто бы нас не спас. Никто бы нам бы не помог, Когда б не Храбрый Пятачок! — Смелей! — он громко произнёс.— Друзья, скорей найдите трос (Допустим, толстенький шпагат, А лучше — тоненький канат). И знайте: пусть грозит Беда, Для Смелых выход есть всегда! И вот герой вознёсся ввысь, Туда, туда, где брезжил свет,— Сквозь щель Для Писем и Газет! Хоть все от ужаса тряслись И говорили «Ох” и Ах”,— Герою был неведом страх! О Храбрый, ХРАБРЫЙ ПЯТАЧОК! Дрожал ли он? О нет! О нет! Нет, он взлетел под потолок И влез в «Для писем и газет”. Он долго лез, но он пролез И смело устремился в Лес! Да, он, как молния, мелькнул, Крича: — Спасите! Караул! Сова и Пух в плену. Беда! На помощь! Все-Все-Все сюда! — И Все-Все-Все (кто бегать мог) Помчались, не жалея ног! И вскоре Все-Все-Все пришли (Не просто, а на помощь к нам), И выход тут же мы нашли (Вернее, он нашёлся сам). Так славься, славься на века Великий Подвиг Пятачка!

— Вот, значит, так,— сказал Пух, пропев всё это трижды.— Вышло не то, чего я ожидал, но что-то вышло. Теперь надо пойти и спеть всё это Пятачку.

«Я ищу новый адриск для Совы ты тоже Кролик”.

— Что всё это значит? — спросил Иа. Кролик объяснил.

— А в чём дело с её старым домом? Кролик объяснил.

— Мне никогда ничего не рассказывают,— сказал Иа.— Никто меня не информирует. В будущую пятницу, по моим подсчётам, исполнится семнадцать дней с тех пор, как со мной в последний раз говорили.

— Ну, семнадцать — это ты преувеличиваешь…

— В будущую пятницу,— пояснил Иа.

— А сегодня суббота,— сказал Кролик,— значит, всего одиннадцать дней. И, кроме того, я лично был тут неделю назад.

— Но беседа не состоялась,— сказал Иа.— Не было обмена мнениями. Ты сказал «Здорово!” и промчался дальше. Пока я обдумывал свою реплику, твой хвост мелькнул шагов за сто отсюда на холме. Я хотел было сказать: «Что? Что?” — но понял, конечно, что уже поздно.

— Ну, я очень спешил.

— Должен говорить сперва один, потом другой,— продолжал Иа.— По порядку. Иначе это нельзя считать беседой. «Здорово!” — «Что, что?” На мой взгляд, такой обмен репликами ничего не даёт. Особенно если когда приходит ваша очередь говорить, вы видите только хвост собеседника. И то еле-еле.

— Ты сам виноват, Иа. Ты же никогда ни к кому из нас не приходишь. Сидишь как сыч в своём углу и ждёшь, чтобы все остальные пришли к тебе. А почему тебе самому к нам не зайти?

Иа задумался.

— В твоих словах, Кролик, пожалуй, что-то есть,— сказал он наконец.— Я действительно пренебрегал законами общежития. Я должен больше вращаться. Я должен отвечать на визиты.

— Правильно, Иа. Заходи к любому из нас в любое время, когда тебе захочется.

— Спасибо, Кролик. А если кто-нибудь скажет Громким Голосом: «Опять Иа притащился!” — то ведь я могу и выйти.

Кролик нетерпеливо переминался с ноги на ногу.

— Ну ладно,— сказал он,— мне пора идти. Я порядком занят сегодня.

— Всего хорошего,— сказал Иа.

— Как? А, всего хорошего! И если ты случайно набредёшь на хороший дом для Совы, ты нам сообщи обязательно.

— Обещаю,— сказал Иа.

И Кролик ушёл.

Пух разыскал Пятачка, и они вдвоем побрели снова в Дремучий Лес.

— Пятачок,— застенчиво сказал Пух, после того как они долго шли молча.

— Да, Пух!

— Ты помнишь, я говорил — надо сочинить Хвалебную Песню (Кричалку) насчёт Ты Знаешь Чего.

— Правда, Пух? — спросил Пятачок, и носик его порозовел.— Ой, неужели ты правда сочинил?

— Она готова, Пятачок.

Розовая краска медленно стала заливать ушки Пятачка.

— Правда, Пух? — хрипло спросил он.— Про… про… тот случай, когда?.. Она правда готова?

— Да, Пятачок.

Кончики ушей Пятачка запылали; он попытался что-то сказать, но даже после того, как он раза два прокашлялся, ничего не вышло. Тогда Пух продолжал:

— В ней семь строф.

— Семь? — переспросил Пятачок, стараясь говорить как можно небрежнее.— Ты ведь не часто сочиняешь Кричалки в целых семь строф, правда, Пух?

— Никогда,— сказал Пух.— Я думаю, что такого случая никогда не было.

— А все-все-все уже слышали её? — спросил Пятачок, на минуту остановившись лишь затем, чтобы поднять палочку и закинуть её подальше.

— Нет,— сказал Пух.— Я не знаю, как тебе будет приятнее: если я спою её сейчас, или если мы подождём, пока встретим всех-всех-всех, и тогда споём её. Всем сразу.

Пятачок немного подумал.

И Пух спел ему Хвалебную Песню (Кричалку) — все семь строф. Пятачок ничего не говорил — он только стоял и краснел. Ведь никогда ещё никто не пел Пятачку, чтобы он «Славился, славился на века!” Когда песня кончилась, ему очень захотелось попросить спеть одну строфу ещё раз, но он постеснялся. Это была та самая строфа, которая начиналась словами: «О Храбрый, Храбрый Пятачок”. Пятачок чувствовал, что начало этой строфы особенно удалось!

— Неужели я правда всё это сделал? — сказал он наконец.

— Ты дрожал про себя,— сказал Пух.— А для такого Маленького Существа это, пожалуй, даже храбрее, чем совсем не дрожать.

Пятачок вздохнул от счастья. Так, значит, он был храбрым!

Подойдя к бывшему дому Совы, они застали там всех-всех-всех, за исключением Иа. Кристофер Робин всем объяснял, что делать, и Кролик объяснял всем то же самое, на тот случай, если они не расслышали, и потом они все делали это. Они где-то раздобыли канат и вытаскивали стулья и картины, и всякие вещи из прежнего дома Совы, чтобы всё было готово для переезда в новый дом. Кенга связывала узлы и покрикивала на Сову: «Я думаю, тебе не нужна эта старая грязная посудная тряпка. Правда? И половик тоже не годится, он весь дырявый”, на что Сова с. негодованием отвечала: «Конечно, он годится — надо только правильно расставить мебель! А это совсем не посудное полотенце, а моя шаль!”

Крошка Ру поминутно то исчезал в доме, то появлялся оттуда верхом на очередном предмете, который поднимали канатом, что несколько нервировало Кенгу, потому что она не могла за ним как следует присматривать. Она даже накричала на Сову, заявив, что её дом — это просто позор, там такая грязища, удивительно, что он не опрокинулся раньше! Вы только посмотрите, как зарос этот угол, просто ужас! Там поганки! Сова удивилась и посмотрела, а потом саркастически засмеялась, и объяснила, что это её губка и что если уж не могут отличить самую обычную губку от поганок, то в хорошие времена мы живём!..

— Ну и ну, — сказала Кенга.

А Крошка Ру быстро вскочил в дом, пища:

И Кенга сказала (очень поспешно); «Ру, милый!” — потому что не полагается так разговаривать с тем, кто умеет написать слово «суббота”.

Но все очень обрадовались, когда пришли Пух и Пятачок, и прекратили работу, чтобы немного отдохнуть и послушать новую Кричалку (Хвалебную Песню) Пуха. И вот, когда все-все-все сказали, какая это хорошая Хвалебная Песня (Кричалка), Пятачок небрежно спросил:

— Правда, хорошенькая песенка?

— Ну, а где же новый дом? — спросил Пух. — Ты нашла его, Сова?

— Она нашла название для него, — сказал Кристофер Робин, лениво пожёвывая травинку. — Так что теперь ей не хватает только дома.

— Я назову его вот как, — важно сказала Сова и показала им то, над чем она трудилась: квадратную дощечку, на которой было намалёвано:

Как раз в этот захватывающий момент кто-то выскочил из Чащи и налетел на Сову. Доска упала на землю, и к ней кинулись Пятачок и Ру.

— Ах, это ты, — сказала Сова сердито.

— Здравствуй, Иа, — сказал Кролик. — Наконец-то! Где же ты был?

Иа не обратил на них внимания.

— Доброе утро, Кристофер Робин, — сказал он, толкнув Ру и Пятачка и усаживаясь на «Савешник”. — Мы одни?

— Да, — сказал Кристофер Робин, слегка улыбаясь.

— Мне сказали — крылатая весть долетела и до моего уголка Леса — сырая лощина, которая никому не нужна,— что Некая Особа ищет дом. Я нашёл для неё дом.

— Молодец! — великодушно сказал Кролик. Иа посмотрел на него через плечо и снова обратился к Кристоферу Робину.

— Между нами что-то такое было,— продолжал он громким шёпотом,— но неважно. Забудем старые обиды и похищенные хвосты. Словом, если хочешь, Кристофер Робин, иди со мной, и я покажу тебе дом.

Кристофер Робин вскочил на ноги.

— Идём, Пух! — сказал он.

— Идём, Тигра! — крикнул Крошка Ру.

— Может быть, и мы пойдём, Сова? — сказал Кролик.

— Минутку,— сказала Сова, подымая свою адресную дощечку, которая как раз освободилась.

Иа отрицательно помахал им передней ногой.

— Мы с Кристофером Робином отправляемся на прогулку,— сказал он.— На прогулку, а не на толкучку! Если он хочет взять с собой Пуха и Пятачка, я буду рад их обществу; но надо, чтобы мы могли Дышать.

— Ну что ж, отлично,— сказал Кролик, сообразив, что ему наконец-то представился случай как следует покомандовать.

— А мы продолжим выгрузку. За дело, друзья! Эй, Тигра, где канат?

— Что там такое, Сова?

Сова, только что обнаружившая, что её новый адрес превратился из «Савешника” в «кляксу”, наподобие губки, строго кашлянула в сторону Иа, но ничего не сказала, и ослик, унося на себе значительную часть «Савешника”, побрёл вслед за своими друзьями.

И вскоре все они подходили к дому, который нашёл Иа, но ещё до того, как он показался, Пятачок стал подталкивать локтем Пуха, а Пух — Пятачка; они толкались и говорили друг другу: «Это он”.— «Не может быть”.— «Да я тебе говорю, это он!”

А когда они пришли, это был действительно он.

— Вот! — гордо произнёс Иа, останавливаясь перед домом Пятачка.— И дом, и табличка с надписью, и всё прочее!

— Ой, ой, ой! — крикнул Кристофер Робин, не зная, что ему делать — смеяться или плакать.

— Самый подходящий дом для Совы. Как ты считаешь, маленький Пятачок? — спросил Иа.

И тут Пятачок совершил Благородный Поступок. Он совершил его как бы в полусне, вспоминая обо всех тех чудесных словах, которые спел про него Пух.

— Да, это самый подходящий дом для Совы,— сказал он великодушно.— Я надеюсь, что она будет в нем очень счастлива.— И он два раза проглотил слюнки, потому что ведь и он сам был в нём очень счастлив.

— Что ты думаешь, Кристофер Робин? — спросил Иа не без тревоги в голосе, чувствуя, что тут что-то не так.

Кристоферу Робину нужно было задать один вопрос, и он не знал, как его задать.

— Ну,— сказал он, наконец,— это очень хороший дом, и ведь если твой дом повалило ветром, ты должен куда-нибудь переехать. Правда, Пятачок? Что бы ты сделал, если бы твой дом разрушил ветер?

Прежде чем Пятачок успел сообразить, что ответить, вместо него ответил Винни-Пух.

— Он бы перешёл ко мне и жил бы со мной,— сказал Пух.— Правда же, Пятачок? Пятачок пожал его лапу.

— Спасибо, Пух,— сказал он.— С большой радостью.

Есть в англоязычных странах слово, не имеющее аналогов в русском языке. Несмотря на то, что на нем стоит западная цивилизация и пишется оно на Западе на каждом заборе, перевести его на русский язык удается с трудом. В картине мира у русского человека — нет места такому понятию. Русский менталитет отторгает его, как чуждое природе вещей.
Однако знать его просто необходимо, если вы попали на Запад и хотите остаться живым. А поняв его, поймете и все остальное.
Речь идет об английском слове TRESPASS и производных от него TRESPASSING и TRESPASSER.
И даже если его удается перевести с помощью нагромождения непонятных юридических терминов, чтобы ПОНЯТЬ, что оно означает, надо потратить не одно предложение. После чего у русского человека обычно следует взрыв негодования и облегчение от мысли, что мы живем в России, а не на Западе.
Так что же такое «trespass»?
Дословно «trespass» переводится как «нарушать чужое право владения собственностью «. Соответственно «trespasser» — «лицо, вторгнувшееся в чьи-либо владения без разрешения хозяина». Длинно и непонятно.
А суть простая. Зашел человек на чужой газон без спроса, ничего не украл… Что за преступник? В чем преступление?? Как его назвать? Не»интервент», не «взломщик», не «вор», не «гопник», не «баклан» — не поймешь, кто вообще. Нет ни в русском юридическом языке, ни в русском уголовном жаргоне такой криминальной квалификации. Хотя, можеть быть, ближе всего будет «незваный гость». Но тогда все равно будет непонятно, почему на голову «гостя», хотя и незваного, закон обрушивает такие «казни египетские».
Популярнейшую же фразу «Trespassers will be prosecuted» (наряду с «No trespassing» и «No trespassers») на Западе можно встретить на любом столбе. Дословно ее можно было бы перевести как «лицо, вторгнувшееся в эти владения без разрешения хозяина, будет преследоваться в судебном порядке». Или еще чего похуже… Без поллитры не разберешься 🙂 Да и вовсе не судебное преследование тут часто угрожает нарушителю.
Не слишком вдаваясь в подробности, переводчики находят русский аналог последней фразе как «Посторонним вход воспрещен».
Хотя правильный аналог будет — «Стоять! СТРЕЛЯЮ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!»
Надпись на американском столбе, приведенная в эпиграфе выше, переводится так:
«Trespass запрещен.
Нарушители будут ЗАСТРЕЛЕНЫ!.
Выжившие будут ЗАСТРЕЛЕНЫ ПОВТОРНО!!»
Cмешно при этом то, что хозяин НИЧУТЬ не шутит.
Америка и начиналось с того, что первые переселенецы столбили приглянувшиеся свободные участки земли (предварительно согнав оттуда коренных индейцев), и при любом пересечении границы участка посторонними, то есть «trespasser»-ами, с ними говорили Винчестеры.
Частная собственность не существует без вооруженной защиты. Иначе она слишком легко может поменять хозяина. И в конце концов вся она оказывается в руках бандюков. Чтобы этого не произошло, у каждого американского пастуха (ковбоя) был Кольт или Смит-Вессон.
То есть осознайте — бомж, залезший в американский или австралийский огород рискует получить ПУЛЮ. И не за то, что «представлял реальную угрозу для жизни» хозяина. И даже не за то, что что-то украл. Или хотел украсть… А за то, что ЗАЛЕЗ.
И от западного хозяина, пристрелившего «незваного гостя», не требуется (как в России) доказывать, что не было «превышения пределов необходимой самообороны», и что «угроза жизни и здоровью была реальной», и что была «крайняя необходимость», и что «характер и степень общественной опасности соответствовало применению огнестрельного оружия», что отражаемое посягательство было»наличным, реальным и обществненно опасным» и «было направлено на поражение значимых правоохраняемых интересов», что посягательство было «явным, грубым, недвусмысленным и значительным», что «причиненный негодяю вред был менее значительный, чем вред предотвращенный»… НЕ ТРЕБУЕТСЯ всей этой лабуды. Не требуется и долгих разбирательств, экспертиз, следствий…
Требуется лишь, чтобы труп нарушителя лежал на частной территории. И все. Вина негодяя очевидна.
Конечно, стрелять нарушителя можно только после «предупреждения». Именно этим «предупреждением» и является по закону табличка «No trespassing». Больше никаких «предупреждений» НЕ БУДЕТ, равно как и окриков, просьб покинуть территорию и выстрелов в воздух. Стреляют «trespasser»-а без всяких разговоров сразу «на поражение». Ибо он знал, на что идет.
На Западе пристрелить лезущего через забор «непрошенного гостя » следует так, чтобы он упал на твою территорию, а не дай бог, не перевалился через забор на улицу. Энергия выстрела выбрасывает негодяя за забор, что создает ба-а-альшие проблемы для хозяина участка. Труп по ту сторону забора означает, что ты убил человека, а не «trespasser»-а. Поэтому есть целая наука — как грамотно пристрелить «непрошенного визитера»…
Англоязычная культура (в отличие от японских курсов английского языка) дает детям понятие о «trespass»-е с малолетства, еще в сказке про Винни-Пуха:
…рядом с домом стоял столбик, на котором была прибита поломанная доска с надписью, и тот, кто умел немножко читать, мог прочесть:
«Посторонним В.» («TRESPASSERS W»)
Больше никто ничего не мог прочесть, даже тот, кто умел читать совсем хорошо.
Как-то Кристофер Робин спросил у Пятачка, что тут, на доске, написано. Пятачок сразу же сказал, что тут написано имя его дедушки и что эта доска с надписью — их фамильная реликвия, то есть семейная драгоценность.
Кристофер Робин сказал, что не может быть такого имени— Посторонним В., а Пятачок ответил, что нет, может, потому что дедушку же так звали! И «В»- это просто сокращение, а полностью дедушку звали Посторонним Вилли, а это тоже сокращение имени Вильям Посторонним.
— У дедушки было два имени,- пояснил он,- специально на тот случай, если он одно где-нибудь потеряет.
— Подумаешь! У меня тоже два имени,- сказал Кристофер Робин.
— Ну вот, что я говорил!- сказал Пятачок.- Значит, я прав!
Особенный смех в этом отрывке должно было вызывать то, что маленький Пятачок, не понимая смысла слова «trespasser», настойчиво доказывает, что его дедушка был «trespasser»-ом. Этим можно было гордиться так же, как если бы дедушка был квартирным вором.
При русском переводе Заходера «Trespassers W.» было переведено как «Посторонним В.», и эта грань тонкого английского юмора была утеряна. Хотя «посторонний» дедушка тоже звучит смешно.
(Данные надписи — обрывки фраз «Trespassers Will be prosecuted» и «Посторонним Вход воспрещен»).
Полагается, что дети, заинтересовавшись этой загадочной надписью, спросят о ней у взрослых, и те им расскажут все, соответственно законам их конкретной местности.

Очередная история о забавном медвежонке и других обитателях леса. Как обычно, Винни-Пух отправился на поиски меда и оказался возле озера, где встретил печального ослика Иа. В этот день он был особенно грустным и медвежонок это сразу заметил, как и отсутствие хвоста. Расспрашивая ослика о том, куда делась эта часть тела, Винни-Пух узнает о замечательном событии – Иа именинник. Чтобы порадовать друга, Винни-Пух решил преподнести ему подарок – горшочек, наполненный медом. По дороге домой он встречает Пятачка и рассказывает ему о празднике. Поросенок хотел поздравить Иа первым и подарить ему большой воздушный шар, но из-за неосторожности поросенка шарик лопнул. Винни-Пух не удержался и съел мед, поэтому решает преподнести Иа пустой горшочек с памятной надписью. Он отправляется к мудрой Сове, умевшей писать, и обнаруживает у ее домика подозрительный шнурок, очень напоминающий хвост ослика. Все отправляются поздравлять Иа и дарят ему полезные подарки.Сказку с удовольствием послушают как 4-летние малыши, так и дети постарше.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *